↓
Срочный перевод медицинских документов в Израиле профессиональным сертифицированным переводчиком!

Перевод медицинских текстов – это один из наиболее сложных и ответственных видов письменного перевода, который не терпит приблизительности и неточности. Конечно, в идеале медицинский перевод должен выполняться квалифицированным врачом, фармацевтом или медицинским специалистом, но не все медицинские сотрудники могут правильно и корректно перевести документ на иностранный язык. В таких случаях следует обращаться к профессиональному переводчику, имеющему огромный опыт работы в данной сфере.
Медицина, наравне с юриспруденцией, является одним из моих давних увлечений и одной из излюбленных тематик перевода. Медицинским переводом я успешно занимаюсь с 2010 года и за это время я накопила значительный опыт в данной сфере своей профессиональной деятельности. Медицинский перевод текста любого характера и уровня сложности, будь то технический медицинский перевод, фармацевтический, клинический или медико-биологический, я выполняю с предельной аккуратностью, внимательностью, точностью и тщательностью. На сегодняшний день я успешно и плодотворно сотрудничаю с рядом медицинских агентств перевода и клиниками в США, Германии, Канаде, Израиле и России, готовя для них профессиональный медицинский перевод документов и текстов различного характера.
В моем профессиональном архиве медицинских переводов сотни различных медицинских заключений, выписных эпикризов, справок, историй болезни, результатов анализов, клинических исследований и лабораторных обследований, десятки научно-медицинских и около медицинских статей, докладов, экспертных заключений, руководств и мануалов по эксплуатации различного медицинского оборудования и инструментов.
Письменный перевод медицинских документов в Израиле:
-
медицинская документация (справки, заключения врачей, эпикризы, диагнозы, выписки из истории болезни, результаты анализов и иных обследований, протоколы операций, анамнезы);
-
клинические исследования;
-
фармацевтическая документация (сертификаты фармацевтических продуктов, инструкции к препаратам, информационные листы для пациентов и врачей, листки-вкладыши);
-
документация к медицинскому оборудованию (инструкции по эксплуатации, каталоги, рекламные материалы, описания, презентации, брошюры);
-
научные статьи (материалы конференций и презентаций, обзоры, учебные пособия для студентов-медиков и врачей, диссертации, статьи и доклады);
-
рефераты и презентации,
-
Медицинская литература и справочники;
-
сайты по медицине, клиническим испытаниям, фармацевтике, медицинскому оборудованию, медицинскому туризму.
Если вы собираетесь проходить лечение в клинике иностранного государства или вам нужен перевод медицинских документов, полученных в зарубежной клинике, то я буду рада помочь вам в этом. Кроме этого, являясь профессиональным сертифицированным переводчиком, при необходимости и по требованию клиента я могу заверить свои переводы личной печатью и подписью (Affidavit of Translation).
Кроме гарантии качества и профессионализма при переводе медицинских текстов и документов, я гарантию своим клиентам полную конфиденциальность: без вашего разрешения и личного письменного согласия ни один документ, доверенный мне, публиковаться и/или распространяться любым иным образом НЕ БУДЕТ.
И помните: от качества медицинского перевода зависит ваше здоровье и тот курс лечения, который вам будет назначать врач-специалист. Неправильный или неграмотный медицинский перевод может негативно сказаться на лечении пациента в частности и на врачебной практике в целом. Доверяйте перевод медицинских документов только настоящим профессиональным переводчикам.

Стоимость медицинского перевода и сроки выполнения зависят от объема, трудоёмкости и языковой пары перевода. Заказать медицинский перевод в Израиле возможно в любое время в режиме онлайн на данном сайте или же по одному из контактов, указанных в разделе «Контакты».
↑